Informace k apostilování a superlegalizaci úředně ověřených překladů
Ministerstvo spravedlnosti upozorňuje na změnu úřední praxe ověřování soudních tlumočníků a překladatelů pro účely použití překladů v zahraničí. V souvislostí s účinností zákona č. 354/2019 Sb. o soudních tlumočnících a soudních překladatelích již nadále nebude možné opatřit vyhotovený překlad (příp. písemný tlumočnický úkon) doložkou ověřující zápis tlumočníka či překladatele v seznamu, což odpovídalo praxi krajských soudů do 31. prosince 2020.
Má-li být úředně ověřený překlad opatřen apostilou či superlegalizací pro jeho použití v zahraničí, musí být podpis překladatele na překladatelské doložce úředně ověřen notářem. Po spuštění nového Seznamu tlumočníků a překladatelů, které se očekává ve druhém pololetí roku 2021, bude možné apostilace či superlegalizace docílit také pořízením výpisu z tohoto seznamu a jeho připojením k překladu. Výpis ze Seznamu tlumočníků a překladatelů bude moci být spojen s překladem pouze překladatelem. Podpis tlumočníka a výpis ze seznamu musejí být ověřeny notářem, nebo notářským kandidátem, který byl ustanoven zástupcem notáře, nebo notářským kandidátem, který byl notářem pověřen k provádění legalizace a vidimace ve vztahu k cizině. Listiny ověřené a podepsané notářskými tajemníky či notářskými koncipienty nemohou být následně ověřeny pro použití v cizině.
Podpisy tlumočníka či překladatele opatřené notářskou doložkou lze následně v závislosti na zemi, v níž má být překlad předložen, opatřit:
- apostilační doložkou, vydávanou Notářskou komorou ČR. Podrobnější informace naleznete zde: https://www.nkcr.cz/apostila
- superlegalizační doložkou, vydávanou Ministerstvem spravedlnosti. Podrobnější informace naleznete zde: https://www.justice.cz/web/msp/overovani-listin-do-ciziny1